私は5年前、中国語の中に様々な日本語が含まれていることを知り、ショックを受けました!日本語が中国語由来であることは知っていると思いますが、実は中国人がよく使用している中国語は日本語から逆輸入した単語なのです。中国人であれ、外国人であれ、中国語と日本語の関係を知れば、有益だと思います。それでは、その秘密を明らかにしましょう!
以下の内容の出所は「陳 生保(Chen Sheng Bao) 上海外国語大学教授」です。
「共産党 幹部 指導 社会主義 市場 経済」 という文は、すべて日本製の漢語(かんご)の言葉でできているといったら、これらの言葉をよく使っている普通の中国人は信じられないだろうし、これらの言葉の原産地の日本人も、たぶん半信半疑だと思いますが、しかし、それは事実です。
現在、日本語は毎年一万語(その多くは音訳による外来語ですが) のペースで新語が増えているそうです。ところが、二千年の長きにわたって中国語の中に入った外来語は、たったの一万語にすぎません。そして、そのほぼ一割に当たる千語の外来語は、日本製漢語の言葉なのである。
「中国語の中の日本語」 は最初は雑誌 「カルチャー千葉」 (八七年冬、第十四号)に発表されましたが、のちに日本国際交流基金の英文誌 「The Japan Foundation Newsletter」 (八八年四月号) にも転載されました。それからほぼ十年間がたっています。この十年間の間にも少なからず日本製漢語が中国語の中に導入されています。例えば、[カ]拉OK(カラオケ)、通勤、放送、民宿、物業、福祉、営業中、単身貴族、日本料理などがそうです。
以上の説明で、少しは母国語の理解が深まりましたか?ショックでしたか?中国人として、毎日使っている中国語を理解すべきだと思います。さらに、日本語の勉強の助けにもなりますね〜。文章が長いので、区切ります。次回の内容、お楽しみにしてください〜
参考Link:https://goo.gl/1Nqq
以下の内容の出所は「陳 生保(Chen Sheng Bao) 上海外国語大学教授」です。
「共産党 幹部 指導 社会主義 市場 経済」 という文は、すべて日本製の漢語(かんご)の言葉でできているといったら、これらの言葉をよく使っている普通の中国人は信じられないだろうし、これらの言葉の原産地の日本人も、たぶん半信半疑だと思いますが、しかし、それは事実です。
現在、日本語は毎年一万語(その多くは音訳による外来語ですが) のペースで新語が増えているそうです。ところが、二千年の長きにわたって中国語の中に入った外来語は、たったの一万語にすぎません。そして、そのほぼ一割に当たる千語の外来語は、日本製漢語の言葉なのである。
「中国語の中の日本語」 は最初は雑誌 「カルチャー千葉」 (八七年冬、第十四号)に発表されましたが、のちに日本国際交流基金の英文誌 「The Japan Foundation Newsletter」 (八八年四月号) にも転載されました。それからほぼ十年間がたっています。この十年間の間にも少なからず日本製漢語が中国語の中に導入されています。例えば、[カ]拉OK(カラオケ)、通勤、放送、民宿、物業、福祉、営業中、単身貴族、日本料理などがそうです。
以上の説明で、少しは母国語の理解が深まりましたか?ショックでしたか?中国人として、毎日使っている中国語を理解すべきだと思います。さらに、日本語の勉強の助けにもなりますね〜。文章が長いので、区切ります。次回の内容、お楽しみにしてください〜
参考Link:https://goo.gl/1Nqq