Chn-061【あなたが知らない中国語と日本語の秘密!Part 1「なぜ中国人は日本語を勉強しやすいのでしょうか?」】
よう
 私は5年前、中国語の中に様々な日本語が含まれていることを知り、ショックを受けました!日本語が中国語由来であることは知っていると思いますが、実は中国人がよく使用している中国語は日本語から逆輸入した単語なのです。中国人であれ、外国人であれ、中国語と日本語の関係を知れば、有益だと思います。それでは、その秘密を明らかにしましょう!

 以下の内容の出所は「陳 生保(Chen Sheng Bao) 上海外国語大学教授」です。

 「共産党 幹部 指導 社会主義 市場 経済」 という文は、すべて日本製の漢語(かんご)の言葉でできているといったら、これらの言葉をよく使っている普通の中国人は信じられないだろうし、これらの言葉の原産地の日本人も、たぶん半信半疑だと思いますが、しかし、それは事実です。

 現在、日本語は毎年一万語(その多くは音訳による外来語ですが) のペースで新語が増えているそうです。ところが、二千年の長きにわたって中国語の中に入った外来語は、たったの一万語にすぎません。そして、そのほぼ一割に当たる千語の外来語は、日本製漢語の言葉なのである。

 「中国語の中の日本語」 は最初は雑誌 「カルチャー千葉」 (八七年冬、第十四号)に発表されましたが、のちに日本国際交流基金の英文誌 「The Japan Foundation Newsletter」 (八八年四月号) にも転載されました。それからほぼ十年間がたっています。この十年間の間にも少なからず日本製漢語が中国語の中に導入されています。例えば、[カ]拉OK(カラオケ)、通勤、放送、民宿、物業、福祉、営業中、単身貴族、日本料理などがそうです。

 以上の説明で、少しは母国語の理解が深まりましたか?ショックでしたか?中国人として、毎日使っている中国語を理解すべきだと思います。さらに、日本語の勉強の助けにもなりますね〜。文章が長いので、区切ります。次回の内容、お楽しみにしてください〜

参考Link:https://goo.gl/1Nqq
  • 2 WoW
よう
 当小编在五年前,知道中文中包含如此多的日语时,是十分惊讶的。想必大家都知道,日语最初是由中国输入的,但事实上,有很多我们常用的中文词汇,是由日语反输入中国的。不管是中国人还是外国人,了解中文与日语的关系,是很有帮助的。那么,就让我们来,揭开中文与日语之间的小秘密吧!
 
 以下内容来源于「上海外国语大学教授 张生保老师」文末有出处连接。

 如果告诉你「共产党 干部 指导 社会主义 市场 经济」这一句的所有词汇,都是来自日语(由日语创造的汉字词汇),作为经常使用这些词汇的中国人一定不能接受这个事实。即使是告诉日本人,他们也会半信半疑,但这就是事实。

 现在,日语每年大概以10000个新词汇的速度在增加。但是,中国自古2000年以来,中文中的外来词仅仅不过10000,而且在这些外来词当中,有十分之一是日本传入的汉字词汇。

「中文当中的日语」一文,最初是发表在杂志「カルチャー千葉」 当中,随后转载在日本国际交流基金的英文杂志 「The Japan Foundation Newsletter」 里。从那以后,10年间,有不少是从日本传入的中文词汇。比如说,卡拉OK,通勤,放送,民宿,物业,福祉,营业中,单身贵族,日本料理等等。

 通过上面的说明,你是不是也对母语有了一点点的深入了解了呢!有没有被开脑洞呢?!作为中国人,对我们每天使用的母语多一些了解是有必要的。对学习日语的同学来说,也会有很大的帮助。因为文章比较长,会分集讲解。想要知道更多中文和日语里的小秘密,尽请期待下次的内容〜

参考Link:https://goo.gl/1Nqq
  • 2 WoW