"最近、日本へ旅行する観光客が増えてきました。そのため、日本の印刷会社は、3ヶ国語で表記したカードを作って今年の春から配布する予定です。
詳しいのはここにご参考ください。詳しいことはここをご参考ください。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170118/k10010843401000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_019
日本語が話せない外国人にとっては、すごく良いアティアだと思います。日本語が話せない外国人にとっては、すごく良いアイディアだと思います。
そうすると、日本人と外国人と交流するようになります。ニュースによると、観光地に配布するけど、もし空港にも配布すれば、もっと便利だと思います。ですが、増えてきた観光客の中でベトナム人も多くて、学校でもベトナムからの留学生が増えてきて、あのカードはもしかしたら、ベトナム語とか韓国語とか表記されたら、もっといいと思います。
そして、前は日本円がすごく高くなってきて旅行する人は減ってしまいましたけど、最近はまた増えてきました。日本円が高くなると、留学生にとって結構つらいことです。"
=======================================================================
"最近到日本旅行的觀光客增加。因此,日本的印刷公司從今天春天起,預計分發印有三種語言的卡片。
詳細請參考這裡。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170118/k10010843401000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_019
對不會說日文的外國人來說,這是一個很好的主意。藉由這些卡片,日本人和外國人也能交流了。根據新聞,預計要在觀光地分發這些卡片,但是如果能在機場分發,我覺得會更方便。但是近年來,來自越南的觀光客也變多了,越南的留學生也同樣增加了,如果卡片上還能再增加越南語和韓文等等之類的話,我想會更完善。
之前日幣飆高,匯率的關係來日旅客也稍微變少了,但是這幾個月匯率下降的關係,旅客又增加了。日幣飆漲,對留學生的來說打擊最大,日幣太貴吃不消呀。"
詳しいのはここにご参考ください。詳しいことはここをご参考ください。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170118/k10010843401000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_019
日本語が話せない外国人にとっては、すごく良いアティアだと思います。日本語が話せない外国人にとっては、すごく良いアイディアだと思います。
そうすると、日本人と外国人と交流するようになります。ニュースによると、観光地に配布するけど、もし空港にも配布すれば、もっと便利だと思います。ですが、増えてきた観光客の中でベトナム人も多くて、学校でもベトナムからの留学生が増えてきて、あのカードはもしかしたら、ベトナム語とか韓国語とか表記されたら、もっといいと思います。
そして、前は日本円がすごく高くなってきて旅行する人は減ってしまいましたけど、最近はまた増えてきました。日本円が高くなると、留学生にとって結構つらいことです。"
=======================================================================
"最近到日本旅行的觀光客增加。因此,日本的印刷公司從今天春天起,預計分發印有三種語言的卡片。
詳細請參考這裡。
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170118/k10010843401000.html?utm_int=news-social_contents_list-items_019
對不會說日文的外國人來說,這是一個很好的主意。藉由這些卡片,日本人和外國人也能交流了。根據新聞,預計要在觀光地分發這些卡片,但是如果能在機場分發,我覺得會更方便。但是近年來,來自越南的觀光客也變多了,越南的留學生也同樣增加了,如果卡片上還能再增加越南語和韓文等等之類的話,我想會更完善。
之前日幣飆高,匯率的關係來日旅客也稍微變少了,但是這幾個月匯率下降的關係,旅客又增加了。日幣飆漲,對留學生的來說打擊最大,日幣太貴吃不消呀。"