なるほど!Không biết cách dùng của cách nói này thì thật là thiếu sót lớn !
ミョウくん
“Ra là thế” là cách dịch phổ thông dành cho cách nói này. Nhưng なるほど - “ra là thế” nói khi nào thì phù hợp, trước đây mình cũng không biết *kém cả tiếng Việt cả tiếng Nhật*

Sau khi nhận được lời giải thích của đối phương, từ đó hiểu rõ vấn đề (lý do, nguyên nhân, cách thực hiện v.v.) -> người Nhật sẽ nói なるほど!
Không cần chờ đến một bài giải thích dài dòng, chỉ sau 2,3 câu nói của bạn, người Nhật cũng đã đáp lại bằng なるほど! rồi đấy, như vậy có nghĩa là “mình đã hiểu rồi”.

“Hiểu rồi !!!” được thể hiện thông qua なるほど!và một số câu bổ trợ như:
「なるほど、それでわかった」
「なるほど、そういうことか」
「なるほど、君の言うことはもっともだ」
「なるほど、確かにそれはそうだ」

Tuy nhiên tuy nhiên, nếu chỉ nói なるほど!với người trên (sếp, sempai, thầy cô v.v.) thì không lịch sự đâu nhé, vậy nên bạn cần thêm một số câu bổ trợ khác như:
「なるほど、おっしゃる通りです」
「なるほど、そういうことだったんですね」

Khi đã hiểu lời giải thích của đối phương (người trên), bạn còn có thể nói:
承知しました。
そうですか。
そういうことでしたか。

Khi bạn đồng tình với lời giải thích của đối phương (người trên), bạn có thể nói:
確かにその通りです。
確かにおっしゃる通りです。
まったく同感です。

Vận dụng linh hoạt các cách nói trên để hội thoại không nhàm chán nhé ^^
  • 3 WoW