關於講電話的禮儀
ていてい
日語教科書都告訴我們,日本人講電話時第一句話是「もしもし」,相當於中文的「喂」。但其實商業場合日本人不只不說「もしもし」,說了還可能被認為不禮貌!而且一般家庭接電話時,也不會說「もしもし」喔。到底「もしもし」怎麼用,還有正確的日文應對方式怎麼說,讓小編教教你吧!

「もしもし」其實是這樣來的!

「もしもし」到底是怎麼來的?日本 NTT 在 Facebook 的貼文中寫到,「もしもし」源自於電話普及後,打電話時需要要向對方確認是否聽得清楚,會講「申す、申す」,逐漸演變為現在的「もしもし」。
日本首次電話開通,是在1890年(明治23年),至今已經百年以上歷史。因為電話在當時非常稀少,而且也不是直接撥通,會透過電信局的接線生連結通話。除了不確定聲音是否清楚,也為了對接線生不失禮,所以會用謙讓語的「申す、申す」,表達「我要說話囉,你聽得見嗎」的意思。

商業場合不常說「もしもし」,LINE 通話流行後更不常用了

學日文時,教科書會寫「もしもし」就是中文的「喂」。不過,商業場合或是正式通話時,不太會使用「もしもし」唷。一是「もしもし」是為了確認對方是否聽見,在現代社會已經不需要,二是商業場合講求效率,撥出電話的人會直接報上自己企業與姓名,接電話的人也相同,所以你幾乎不會在公司裡聽到「もしもし」。另外,智慧型手機普及後,大家都直接用 LINE 等 app 通話,也都知道是誰打過來的,接起電話後會直接說「什麼事?」,更加沒有使用「もしもし」的場面了。

公司接電話講「もしもし」是 NG,千萬要注意!!!!

商業場合不常說「もしもし」之外,在公司接電話時說「もしもし」更是大忌,完全 NG 的唷。要注意接起電話後,要說「お電話ありがとうございます」(謝謝您的電話),用有精神的聲音接起,才是日本企業的標準喔。

不講「もしもし」,用「●●」替代就可以了!

「もしもし」雖然使用的人還是不少,但是很多人出社會進公司後,因為在公司不講「もしもし」後,漸漸地平時也不用了。隨著時代演變,說不定這一詞也會漸漸消失?那麼,不講「もしもし」的話,講「はい」。許多人接電話不講「もしもし」,改用「はい」來應對。這也是與公司上班有關,因為工作場合說「もしもし」是禁忌,回應時會說「はい」,也許因此許多人接到電話時,就改成說「はい」了。例如可以說:「はい、ooです」(是,我是oo)。這麼講,聽起來更像「大人」也說不定呢!
  • 1 WoW