《日本語vol.9》「嬉しい」と「楽しい」の違いは?
さくら
「嬉しい」(pleased)は、自分が望んでいることが叶った喜び・満足した気持ち。
  ➡︎志望大学に合格して嬉しいです。(この場合、楽しいは使うことはできない)

「楽しい」(enjoying)は、単に満足していること。
  ➡︎日本旅行は楽しかったです。(この場合、「"旅行に行けたこと"が嬉しい」と言えば「旅行に行きたい」という望みが叶ったことになるので使える)

【WA.SA.Bi.豆知識】
「嬉しい」⇆「悲しい」
「楽しい」⇆「つまらない」
  • 0 WoW
みょう
「嬉しい(高兴)」(pleased)是、实现自己期盼的事情时候的满足・高兴的心情。
  ➡︎志望大学に合格して嬉しいです。(第一志愿的大学合格,十分高兴)
※这个场合,不使用「楽しい」

「楽しい(高兴)」(enjoying)是单指满足的心情。
  ➡︎日本旅行は楽しかったです。(日本旅游很高兴)
   ※这个场合,如果使用「嬉しい」的话,意思是「想去旅游」,指期盼的愿望。

【WA.SA.Bi.豆知识】
「嬉しい(高兴」⇆「悲しい(悲伤)」
「楽しい(高兴)」⇆「つまらない(无聊)」
  • 0 WoW
まーがれっと
-- It's like the difference between English "happy" and "fun".

「嬉しい(うれしい)」means "pleased" or "happy"-- Feeling pleased at something that happened.
➡志望(しぼう)大学に合格して嬉しい(うれしい)です。 
 I am happy because I passed the entrance exam of the university I wanted to get into. ( 楽しい would be incorrect)

「楽しい(たのしい)」means fun/ enjoyable  
➡日本旅行は楽しかったです。
 My trip to japan was very enjoyable.
 (for reference- you could say「旅行に行けたことが嬉しい。」to say you were glad (pleased) because your desire of going on a trip came into being.
You would not be able to say "楽しい” here).

【Tips】
嬉しい:pleased ⇄ 悲しい:sad
楽しい:fun/ enjoyable ⇄ つまらない:boring
  • 0 WoW
まり
「嬉しい」(pleased)หมายถึง ความรู้สึกพึงพอใจ หรือความรู้สึกยินดีที่สิ่งที่ตนเองคาดหวังไว้เป็นความจริง
  ➡︎志望大学に合格して嬉しいです。(ดีใจที่สอบเข้ามหาวิทยาลัยที่คาดหวังเอาไว้ได้)
  ※ในกรณีนี้ จะไม่สามารถใช้คำว่า 楽しい

「楽しい」(enjoying)หมายถึง ความรู้สึกสนุกสนาน เพลิดเพลิน
  ➡︎日本旅行は楽しかったです。(ไปเที่ยวที่ประเทศญี่ปุ่นสนุกมาก)
  ※ในกรณีนี้ ถ้าหากใช้คำว่า 嬉しい 「"旅行に行けたこと"が嬉しい」จะหมายถึง รู้สึกดีใจที่ "ความฝันว่าจะได้ไปเที่ยว" เป็นความจริง

【เกร็ดความรู้ จาก WA.SA.Bi.】
「嬉しい ดีใจ」⇆「悲しい เสียใจ」
「楽しい สนุก」⇆「つまらない น่าเบื่อ」
  • 0 WoW