《日本語vol.5》不必要な「の」!
さくら
《日本語vol.5》不必要な「の」!

⑴楽しいの気持ち(✖︎)
正しい表現➡︎楽しい気持ち(○)

⑵小さいの方が良いです。(✖︎)
正しい表現➡︎小さい方が良いです(○)

この表現は中国の方に多いまちがいです。

中国語の文法は、名詞(めいし:n)・形容詞(けいようし:adj)・形容動詞(けいようどうし:adv)など
色々な言葉のあとに「の」の役割になるものを入れます。
そのため中国の方が日本語をしゃべる際に、よく不必要な「の」が入ります。
日本の文法は、「名詞」と「名詞」の間にしか「の」を入れません。
まちがえないように、常に意識をしてください。
  • 0 WoW
みょう
《日本語vol.5》不需要的「の」!

⑴快乐得心情。(✖︎)(中文的表现手法)
正确得日语➡︎楽しい気持ち(○)(日语的表现手法)

⑵小的更好。(✖︎)(中文的表现手法)
正确得日语➡︎小さい方が良いです(○)(日语的表现手法)

中国人经常会犯这个日语错误。

この表現は中国の方に多いまちがいです。

中文的文法是,名词・形容词・形容动词的后面接其他名词或动词是,中间会加上「的/地/得=の」
因此中国人在说日语时经常会不必要的加上「の」。

而日语文法是,「の」只加在名词和名词之间。
大家在使用时,可千万要注意咯!!
  • 0 WoW
まり
《日本語vol.5》การใช้「の」ที่ไม่จำเป็น!

⑴楽しいの気持ち(✖︎)
วิธีพูดที่ถูกต้อง➡︎楽しい気持ち(○)

⑵小さいの方が良いです。(✖︎)
วิธีพูดที่ถูกต้อง➡︎小さい方が良いです(○)

การเติม「の」ลงท้ายคำคุณศัพท์นั้น เป็นการใช้คำผิดที่พบบ่อยในกลุ่มนักเรียนชาวจีนหรือชาวจีนที่สามารถสื่อสารด้วยภาษาญี่ปุ่นได้

ไวยกรณ์ในภาษาจีนนั้น จะมีทั้งคำนาม คำคุณศัพท์ คำวิเศษณ์ โดยคำเหล่านี้จะถูกต่อท้ายด้วยคำเชื่อมที่มีหน้าที่เดียวกับคำว่า「の」ในภาษาญี่ปุ่นนั่นเอง
เพราะฉะนั้น เวลาที่นักเรียนชาวจีนหรือชาวจีนพูดภาษาญี่ปุ่น ส่วนใหญ่จะเติม「の」ลงในประโยคโดยไม่จำเป็น
ซึ่งไวยกรณ์ในภาษาญี่ปุ่นนั้น จะใช้「の」ระหว่าง 「คำนาม」และ「คำนาม」เท่านั้น

หากใครมีเพื่อนๆชาวจีน อย่าลืมแนะนำ 《日本語vol.5》วันนี้ด้วยนะคะ^^
  • 0 WoW
じゅんほ
《日本語vol.5》불필요한 「の」!

⑴즐거운 기분
잘못된 표현➡︎ 楽しいの気持ち(✖︎)
알맞은 표현➡︎ 楽しい気持ち(○)

⑵작은 편이 좋아요.
잘못된 표현➡︎ 小さいの方が良いです。(✖︎)
알맞은 표현➡︎ 小さい方が良いです。(○)

이 표현은 특히 유학생중에서도 중국분들에게 종종 볼 수 있는 표현입니다.

중국어 문법에서는 명사・형용사・형용동사등등...
여러한 문장의 뒤에 「の」의 역할을 하는 문법표현을 넣습니다.
때문에 일본어 회화중에 자주 「の」라는 표현을 불필요하게 사용하는 경향이 있답니다.
이는, 일본어의 틀리기 쉬운 문법 표현으며, 명사와 명사 사이에 「の」를 넣지 않습니다.
회화중 「の」를 붙이여 말할때에는, 위의 내용을 의식하여 말하는 습관을 기릅시다.
  • 0 WoW