《日本語vol.4》「思い」と「想い」の違い
さくら
「思い」と「想い」の違い

「思い」は、自分の考えや意見など。一般的に広く使われます。
(I think of~)

「想い」は、想像した何かに対して自分の気持ちを強く持っていること。懐かしい・憧れるなどの強い感情を「想う」と表現します。
(I miss~)

【具体例】
 ▶︎故郷が懐かしいと思う。
 ▶︎故郷を懐かしく想う。
  • 0 WoW
みょう
「思い」和「想い」的区别

「思い」是指、自己的想法和意见等等。被广泛的使用。

「想い」是指,包含了自己的感情在里面。特指对某样东西的感情。表现怀念・憧憬的强烈感情时时用「想う」

【具体例】
 ▶︎故郷が懐かしいと思う。(怀念故乡)
 ▶︎故郷を懐かしく想う。(有很长时间没有回家乡,包含了思念家乡的强烈感情)
  • 0 WoW
まり
ความแตกต่างของคำว่า「思い」と「想い」

「思い」 ใช้เมื่อต้องการถ่ายทอดความคิดหรือความคิดเห็นของตนเอง (ใช้โดยทั่วไป)
      มีความหมายในภาษาอังกฤษว่า I think~ หรือ I think of~
「想い」 ใช้เมื่อต้องการถ่ายทอดถึงความรูสึก สิ่งที่นึกคิดหรืออยู่ในจิตใจ (มีความลึกซึ้งกว่า)
      มีความหมายในภาษาอังกฤษว่า I miss~

【ตัวอย่าง】
 ▶︎故郷(Furusato)が懐かしいと思う。นึกถึงบ้านเกิด (I think of my hometown.)
 ▶︎故郷(Furusato)を懐かしく想う。รู้สึกคิดถึงบ้านเกิด (I miss my hometown.)
  • 0 WoW
じゅんほ
「思い」와「想い」의 차이점

「思い」는 자기자신의 생각이나 의견등등. 일반적으로 넓게 사용되는 단어.(I think of~)
「想い」는 머릿속에서 떠오르는 대상에 대해 감정을 담아 표현할때 사용하는 단어.
 그립다,동경하다...등등의 감정을 실어 표현하는 단어(I miss~)

【구체적인 예】
 ▶︎【思う(I think of~)】
 故郷が懐かしいと思う。
 고향이 그립게 생각된다. 

 ▶︎【想う(I miss~)】
 故郷を懐かしく想う。
 고향이 그립게 여겨지다. 
  • 0 WoW