《日本語vol.1》「最終」と「最後」の違いについて
さくら
「最終」と「最後」の違いについて

「最終」は、”連続した物事の終わりです。終了、完了の意味です。
▶最終電車、最終便、最終回、

「最後」は、限定された数量がなくなる。単純に『数』としての終わりです。
▶最後のケーキ、夏休み最後の日、最後の一個
  • 2 WoW
じゅんほ
「最終(최종)」와「最後(최후)」의 다른 점에 대해서

「最終(최종)」이란 ”연속해서 움직이던 일의 끝”이라는 종료,완료의 의미입니다.
▶最終電車(최종전철)、最終便(우편·운송의 최종편),최종회

「最後(최후)」는 한정된 수량이 없어지다. 단순하게 『数(수)』로써 끝납니다.
▶最後のケーキ(최후의 케잌)、夏休み最後の日(여름방학 최후일)、最後の一個(최후의 한개)
  • 2 WoW
まり
ความแตกต่างของคำว่า「最終(Saishuu)」และ「最後(Saigo)」

「最終」จุดสิ้นสุดของสิ่งที่ทำมาอย่างต่อเนื่อง มีความหมายคล้ายกับคำว่า 終了 หรือ 完了
    หรือมีความหมายในภาษาอังกฤษว่า End, Final (The final part of something)
▶最終電車(=รถไฟขบวนสุดท้าย)、最終便(=เที่ยวบินสุดท้าย)、最終回(=รอบสุดท้าย)

「最後」การหมดไปของสิ่งที่มีจำนวนจำกัด ส่วนใหญ่จะถูกนำมาใช้กับ "ตัวเลข" หรือปริมาณต่างๆ
    หรือมีความหมายในภาษาอังกฤษว่า The last (The last one, The last day of ..)
▶最後のケーキ(=เค้กชิ้นสุดท้าย)、夏休み最後の日(=วันสุดท้ายของช่วงวันหยุดฤดูร้อน)
  • 2 WoW
みょう
「最終」和「最後」用法的区别

「最終」是指、持续事情的结束。终了,完成的意思。
例如▶最終電車、最終便、最終回、

「最後」是指、(范围内)限定的数量・时间的终止。
例如▶最後のケーキ、夏休み最後の日、最後の一個
  • 2 WoW